24 de julio de 2013

Un poemita de Herta Müller

Herta Müller
de Die blassen herren mit den mokkatassen



Lo más gracioso es que hace horas la hierba
 se pasea por mi vestido nuevo y yo 
estoy sentada en la banca de hormigón una de cinco
delante de la peluquería la primera está tarada la segunda
ojiplática la tercera alevosa la cuarta y la
 quinta soy yo pues debajo de mí hay
un charco me veo dentro y tengo que hacer muecas si no una de las dos
que soy yo no va a poder distinguir
el gorro de piel de la cabeza de la otra
del pájaro muerto en el charco.

Traducción de Sara R. Gallardo

***

Os recuerdo que hasta el viernes os podéis apuntar en el taller de traducción de poesía alemán-español que impartiré durante las próximas dos semanas en la librería La Rayuela de Berlín. 
El evento de Facebook, aquí.



1 comentario:

Dylan Forrester dijo...

Logrados versos los de Müller;
nos leemos.

Saludos.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...