13 de febrero de 2012

Spanien, el país donde todavía se teme a Dios



Anja Salomonowitz le puso Spanien a su película por motivos políticos. Eso contó ayer la directora austriaca después de la proyección de su primer largometraje en el cine Cubix de Berlín, cerca de Alexander Platz.

Spanien es un filme con una gran carga simbólica, sobre todo de la tradición cristiana. Pero no por ello es un largometraje que trate sobre la religión. La tradición no es más que algo de lo que no nos podemos desprender al intentar hacer arte: es lo que está impreso en la conciencia colectiva. Pero ahí van algunos ejemplos. El nombre de una de sus protagonistas es Magdalena, que trabaja como restauradora de iconos de una vieja iglesia. El gran parecido de Gabriel (otro nombre claramente bíblico) con Jesucristo, la plaga de hormigas, el símbolo de lavar los pies son algunos de los elementos sin duda representantivos. 

Y España: España como destino dentro de los deseos de esa Austria de grandes campos, una Austria con colores claros, como de cuadros de Van Gogh, con gente pelirroja y pasaportes falsos, con el papel oro con el que se cubren las cicatrices más feas.

Es una película que busca "ángeles" dentro de los pequeños demonios que somos todos. Habla mucho del amor: lo único que no precisa palabras. El amor deja todo en suspenso. Pero en realidad se trata de un largometraje que hace preguntas y, sí, con una intención política muy marcada: aquí el policía es el malo y los inmigrantes los que tienen que demostrar que saben amar.

Las páginas de internet que hablan de cine la marcan con la etiqueta "drama". Pero ayer, en momentos claramente dramáticos, la sala Cubix 9 de Berlín reía. El drama tiene muchas caras. Y esa película nace como un árbol y se va expandiendo. No puedo decir que hable solo de religión, solo de inmigración, solo de círculos temporales, solo de amor. Spanien es una película que va creciendo, como la vida o como los milagros y las pesadillas.

Salamonowitz ha conseguido crear un filme acorde con sus intenciones: denunciar (contenido), pero gracias, no solo a la fotografía y al guion, sino también a las espléndidas interpretaciones por parte de Tatjana Alexander y Cornelius Obonya, acaba de firmar una obra maestra.

Espero que no se quede en otra producción europea más y que algún día llegue a España. Aquí os dejo el tráiler. Y algunas imágenes en este link:

5 de febrero de 2012

Nighthawks

Los Nighthawks pintados por Hopper. Realismo norteamericano (redundancia?)

El origen de todas las cosas... ¿cuándo fue?
Esta noche habrá sido. La noche es la gran máquina.

Ahora toca inventarles un alma, una palabra,
ahora habrá que pactarles una maternidad.
O quizá sea al revés: quizá cada palabra es una búsqueda
de la cosa que nombra. 

Juan Andrés García Román,  
El Fósforo Astillado (DVD, 2008)

Estamos aquí apoyados pero qué te tengo que decir si la noche está entrando a todas luces con su aire de vino italiano y sus noctívagos tú y yo preguntas en alto tú y yo preguntas preguntas quizá si puede haber un

si puede haber un
yo.

Estamos mirándonos el ombligo einander mirándonos nocturnos mirándonos nerviosos y me gustaría pedirte sí vale que duermas conmigo pero pedirte
pedirte
que te despiertes
que la mañana
la mañana
es tuya
y no solo los remolinos inconclusos de la noche.

Puedes llamarme como quieras tienes mi permiso pero

despierta
la mañana es demasiado clara
y mis retinas son sensibles son demasiado sensibles a la oscuridad y tu ojos son los pasos de los búhos y tienen las patitas de las ardillas la palabra
la palabra
puedes cambiarme el nombre
sustantivos comunes
llamarme ardilla
o polilla
o merecedora de la luz
o mariposa suicida
puedes llamarme
animal o cintura
pero

despierta donde estés
despierta
no solo la luz es tuya
despierta esta vez.

4 de febrero de 2012

año uno después de la niebla

Así se ve el frío siberiano desde mi ventana.


Dime que has soñado un poema. Dime que has soñado no un poema cualquiera, sino uno de largas líneas parabólicas, de versos cortísimos como las pestañas de los insectos.

Dime
que has soñado
un poema
y te diré que yo
he soñado
lo que no me permito pensar
ni siquiera pensar
cuando no duermo.

Dime qué has soñado.
Dime tú primero
y yo te contaré cómo cae la nieve
en los poemas
en forma
de pequeñas motas de polvo
que brillan
al trasluz.

Toda esta luz blanca.
Toda
esta luz
tan blanca.

26 de enero de 2012

Europa, la magia, los trenes: belleza difícil

Quizás me había adormecido el buen comportamiento de Lo durante el invierno, y, por otra parte, habría sido demasiado absurdo, incluso para un loco, suponer que otro Humbert perseguía ávidamente a Humbert y a su nínfula por las grandes y feas llanuras lanzando sobre ellos haces de rayos, igual que Júpiter.

Vladimir Nabokov, Lolita

La belleza difícil de Europa recorriendo con las ventanillas bajadas las llanuras polvorientas de América del Norte. 


Los viejos trenes de la vieja Europa recorriendo Alemania. Los trenes que viajan hacia Hamburgo, los trenes que reconstruyen a su paso el camino de la guerra. Los equipajes cargados de muertos.



Los que no se encuentran 
se mueven.
Los que no saben quiénes son
tienen miedo.
El amor en la carretera.
Hace el  amor en la carretera.
Amar 
en la travesía.
¿Has amado alguna vez así?


La  belleza imposible: no amar.
La belleza difícil: no mirarnos 
dentro.
No ver 
    nos
a nos
   otros.
Quedarnos dormidos en los brazos de un continente entero.

*Las fotos pertenecen a fotogramas de la película Europa (Lars von Trier)

18 de enero de 2012

Tampoco yo, la traducción




*Ich auch nicht

Es werden von den lokalen Zeitungen
keine Nachrichten veröffentlicht,
die über Selbstmord sprechen.

Ich lerne den Beruf.
Ich lerne zu schweigen.

Die Toten bleiben als wie Waisenkinder,
wenn sie sich aus den Brücken
von Norma Jeane werfen,
aus der rostigen Brücke,
die nach Schwefel riechen.
Diese hässliche Brücke.

Schwankendes du,
ein Baby in deinem Bauch:
symbolisches ich.

Die Zeitungen
sagten nichts,
als du sterben wolltest, Mutter.

Ich auch nicht.

                         *Traducción de Juan Andrés García Román
                           (con el apoyo moral de la autora)


Podéis leer el original en Epidermia (El Gaviero Ediciones, 2011) y en el blog de la editorial.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...