5 de junio de 2012

El problema de ser norte

O problema de ser norte

Era um verso con árvores à volta.
Tinha o problema de ser norte
e dia e tão contrário à natureza.
Era um verso sem ar livre
mas con árvores em círculo
e eu no centro, em baixo, nas escadas
de pedra, cheia de verde e de frio
e a pensar que continuo a não entender
a natureza contrária aos meus olhos.
Pois se as árvores são a única
paisagem deste verso, a toda a volta,
a eu no fundo, em baixo, nas escadas
de pedra ainda, se voltando-me, morrendo,
serão elas ainda a única paisagem deste verso,
como poderei amá-las
sem que

um
raro
silêncio ainda

me interrompa?

Filipa Leal, O problema de ser norte,
 Deriva, Portugal, 2008. 


Foto de Siera Selene

*El problema de ser norte

Era un verso con árboles alrededor.

Tenía el problema de ser norte
y día y ser tan contrario a la naturaleza.
Era un verso sin aire libre
pero con árboles en círculo
y yo en el centro, abajo, en las escaleras
de piedra, llena de verde y de frío
y pensar que todavía no entiendo
la contraria naturaleza de mis ojos.
Porque si los árboles son el único
paisaje de este verso, todo su alrededor,
y yo en el fondo, abajo, todavía en las escaleras
de piedra, si volviéndome, muriendo,
serán ellos aún el único paisaje de este verso
cómo podré amarlos
sin que

un 
raro
silencio
todavía

me interrumpa? 


*Traducción de SRG.


Filipa Leal es periodista cultural y escritora portuguesa, nacida en Oporto en 1979. 
Trabaja en Lisboa, donde sobrevive en tiempos convulsos.



9 comentarios:

Tu Lolita dijo...

http://www.fobias.net/Dendrofobia.html

http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080106182516AA3Fdpk

Las Pléyades dijo...

http://www.comics.com.ve/infografias/603/image0.jpg

http://www.youtube.com/watch?v=5AcOR8MyUIc

Tranquilino González dijo...

Qué cosa más preciosa...

Elise Plain dijo...

She has a nice name.

Anónimo dijo...

¿El miedo como potenciador de la lealtad? Que chungo...

P.S.: Sombeone is knowing what is the meaning of llamadumbas?

Deutsche Amerikanische Freundschaft dijo...

Cuando salgas en pos de mi

El viento ceñira las hojas

Los arboles

Los arboles

Seran los unicos testigos

De nuestro amor pirulero

Acabaras abrazandote a un tronco

Te coronaran de laureles por ello

Y yo me comere las cerezas



Moraleja: con la boca llena no se habla.

Daniela V. dijo...

Me ha agradado el poema de èsta escritora voy a buscar màs informaciòn sobre ella (en internet)para ver si puedo leer màs poemas suyos.Excelente post.Daniela V.

María Mercromina dijo...

Qué bueno Sara!

tormenta dijo...

Gracias. Tiene un libro traducido al español. Ciudad líquida y otras texturas:

http://latormentaenunvaso.blogspot.de/2011/05/la-ciudad-liquida-y-otras-texturas.html

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...