5 de junio de 2012

El problema de ser norte

O problema de ser norte

Era um verso con árvores à volta.
Tinha o problema de ser norte
e dia e tão contrário à natureza.
Era um verso sem ar livre
mas con árvores em círculo
e eu no centro, em baixo, nas escadas
de pedra, cheia de verde e de frio
e a pensar que continuo a não entender
a natureza contrária aos meus olhos.
Pois se as árvores são a única
paisagem deste verso, a toda a volta,
a eu no fundo, em baixo, nas escadas
de pedra ainda, se voltando-me, morrendo,
serão elas ainda a única paisagem deste verso,
como poderei amá-las
sem que

um
raro
silêncio ainda

me interrompa?

Filipa Leal, O problema de ser norte,
 Deriva, Portugal, 2008. 


Foto de Siera Selene

*El problema de ser norte

Era un verso con árboles alrededor.

Tenía el problema de ser norte
y día y ser tan contrario a la naturaleza.
Era un verso sin aire libre
pero con árboles en círculo
y yo en el centro, abajo, en las escaleras
de piedra, llena de verde y de frío
y pensar que todavía no entiendo
la contraria naturaleza de mis ojos.
Porque si los árboles son el único
paisaje de este verso, todo su alrededor,
y yo en el fondo, abajo, todavía en las escaleras
de piedra, si volviéndome, muriendo,
serán ellos aún el único paisaje de este verso
cómo podré amarlos
sin que

un 
raro
silencio
todavía

me interrumpa? 


*Traducción de SRG.


Filipa Leal es periodista cultural y escritora portuguesa, nacida en Oporto en 1979. 
Trabaja en Lisboa, donde sobrevive en tiempos convulsos.



3 de junio de 2012

Los poetas hablan español de europa

Los poetas

hablan entre ellos en un español muy esponjoso
hablan entre ellos en un español con el que dicen "he ido en españa" y "he vivido a portugal".

Los poetas son húngaros
e italianos
y luxemburgueses
y tienen tres lenguas maternas

pero solo leen poemas en francés.

Los poetas son el parlamento europeo.
Filipa Leal es el parlamento europeo.

los poetas
no saben su lengua materna
y tres manos hermanos viento ocho

y ninguno,

                ningún poeta

lee
         en español.

europa no habla español:
es una decisión política.
pero los poetas, sí.

Los poetas hablan de política
y eso es una decisión poética.

¿qué es europa?
¿dónde está europa?
¿cuál es su idioma?

alemania reúne en berlín a una veintena de autores europeos y los nombra

el parlamento de poetas

alemania está en berlín.
es una decisión política.
alemania es la anfitriona.

Berlín. Obra de Vhils, extraída de la página de FB "Streetart in Germany"

2 de junio de 2012

Acontecimientos conexos que no tuvieron nada que ver


¿Qué hacen después de partir nuestros compañeros de travesías cortas?
¿A dónde se dirigen las gentes con las que nos cruzamos brevemente en los trenes?
¿Por qué olvidamos las caras que miramos furtivamente durante unos minutos, una hora?

Una chica alemana de ojos miel ocupa el lugar de un loco que estaba sentado enfrente de mí en el S-Bahn. Tiene una cámara profesional y una mochila. Llora.

Quisiera fotografiar -no la ciudad, sino- las caras, las caras de todos los que se fueron se quedaron no volvieron a cruzarse conmigo en la misma ciudad. Son como turistas en mi propio camino.

Nos perdemos de vista, se pierde en una salida de la estación de Alexander Platz diferente a la mía.

Algo nos unió a ella y a mí de manera casual
o estadística.

Nadie puede predecir.
No me habló.
Yo no dije nada.
Nadie puede predecir pero hubo algo.

Y, luego, en Alexander Platz,
con el viento,
la basura de los restaurantes de comida rápida
llegaba a la altura de los ojos.

De Alexander Platz volví a Bellevue
y un alemán con calcetines y sandalias
le daba consejos a su hija o a su esposa por teléfono
y empieza a hablar
en español
"hablo en español porque estoy en el S-Bahn", dice con acento argentino.
"a veces no se puede reflexionar, a veces tenemos que dejar de culparnos", dice acto seguido,
todo así, en minúsculas.

Y luego me dieron una lámpara y un libro
en la Akademie der Künste, en Berlín,
y una araña se colgó del libro que leía
la iluminé con la lamparita y su sombra se extendió
pero la araña era inofensiva.
era frágil

después de un rato no me pude volver a poner el jersey.
y hacía frío.

Groenlandia.
Escuché por primera vez en mi vida groenlandés (y he tenido que buscar esta palabra para no equivocarme), poesía,
que suena como el hipo de los pájaros.
entre árabe
        y japonés.

Algún día debería hacerle una foto a esa chica que me he encontrado en el S-Bahn.
O a la señora que me crucé comprando tickets, luego en la cola del baño, que se sentó a mi lado en el recital y con la que volví a coincidir en la estación de vuelta.

También llevaba sandalias y calcetines.

Debería dejar que los locos de las estaciones me hablen en alemán.

No debería alejarme de los locos.

No debería encontrarme a Uljana Wolf y solo decir "Uljana", como si ella misma se hubiera olvidado de su nombre.

No tengo foto para ilustrar esta entrada, a pesar de que vi a un conejo cruzando la acera esta noche, mientras buscaba el camino de vuelta -no sé si el conejo o yo- y yo, además, me sentía desorientada.

Todos se alejan de los tristes.
Aléjate de los tristes, dicen los buenos.
Los buenos, dicen.
Yo me alejo de los locos. Y todavía no sé quién. No sé. Quién. Yo.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...